Это еще и интонационный язык, в котором неправильное произношение может кардинально поменять смысл сказанного. И даже если выучить разговорник от корки до корки, нет гарантии, что в диалоге вы все фразы произнесете верно и будете правильно поняты. В Китае такая ситуация вполне реальна, потому что китайцы не самая продвинутая нация по части знания иностранных языков. И даже если вы полиглот и Что такое спекуляция на бирже знаете английский, французский, немецкий и еще парочку-другую разных языков, это не всегда поможет объясниться с прохожими на улице.
«Нихао» в переводе с китайского на русский значит «Ты хороший». Приветствуя незнакомых людей на улице, в кафе или магазине вы можете сказать вежливое «Нихао», а для друзей выбрать другую, более неформальную фразу. Как мы, формально приветствуем малознакомых или совсем незнакомых людей, говоря им «Здравствуй», так и китайцы употребляют «Нихао» в тех же случаях. Но никогда так не здороваются с друзьями и близкими, даже просто с приятелями. Потому что в этом случае употребление «Нихао» может обидеть жителя Поднебесной, показывая ваше равнодушие и нежелание общаться с ним. А теперь, давайте с вами еще посмотрим как же нам ответить на эти вопросы.
Миша по-китайски, иероглиф миша
Напримет, если у нас спрашвают “Как дела?”, что же мы будем отвечать. Посмотрите на картинку ниже и обратите внимание, что у нас еще есдь два слова – это “я” и “очень”. Чтобы лучше освоить язык, нужно почаще общаться с носителями языка. Так как большинство жителей Китая говорят на мандаринском наречии (даже если оно не является их родным), лучше всего сфокусироваться именно на нем.
Имя на китайском
Вот тогда русско-китайский разговорник и поможет решить возникшую проблему. Есть еще одна своеобразная, но уже устаревающая форма, которую в китайском языке, очень приблизительно, можно считать аналогом привычного нам вопроса «Как дела? Это совсем не значит, что собеседник интересуется вашим режимом питания или приглашает вас на обед. Получается, что дословный перевод фразы 你好 [nǐ hǎo] «нихао» — «ты хороший» или «тебе хорошо» — это, практически, наше пожелание здоровья. Китайский разговорник с русской транскрипцией поможет сориентироваться в городе и купить билет до нужной станции, поторговаться на рынке или сделать заказ в ресторане. В любой поездке по Китаю абсолютно необходимо иметь с собой русско-китайский разговорник.
Выбираем разговорник
Рядом его транскрипция, если вы будете искать иероглиф в словаре – сначала иероглиф идет, потом транскрипция и перевод. “Я” по-китайски будет 我 wŏ, первая буква “W” читается как английская и произносится “уо”, очень “很 hěn”. Тренируйтесь в повторении – “你好吗? nǐ hǎo ma?” – 我很好 wŏ hěn hǎo。 Здесь вы можете заменить такое скопление третьих тонов и в таком случае мы их делим, меняем, чтобы небыло одинаковых тонов. В первом слоге “我wŏ” остается третий тон, во втором меняем на второй тон “很 hén” и третий слог оставляем без изменений “好 hǎo”, получается 2+3+2.
Дело в том, что в Древнем Китае детей считали олицетворением всего самого доброго и чистого, что есть в человеке и что он утрачивает в процессе взросления и соприкосновения с несовершенным обществом. И в том и в другом случае смысл у иероглифа один — «все хорошее». В этом иероглифе первый знак обозначает человека, а второй имеет смысл весов, уравнивающих собеседников. То есть это обращение, как-бы уравновешивает незнакомых людей. Сегодня в магазинах или интернете можно найти массу разнообразных учебников, словарей и разговорников. Поэтому к выбору действительно полезного пособия нужно подойти ответственно.
Как выучить китайский язык
Точно также мы можем обратиться по имени, если мы хотим поздороваться с Мишей, например. Для этого вместо местоимения мы употребляем имя собственное индикатор разворота тренда – “Миша” и так же с вопросительным предложением. Какова бы ни была цель вашей поездки, вероятность оказаться в незнакомой стране, не имея возможности обратиться к местным жителям с вопросом или просьбой о помощи — не очень приятная перспектива.
И приветствие будет выглятеть и звучать так – 爸爸好 bàba hǎo. Обычно в Китае говорят “nǐ hǎo” или индикатор levels скачать бесплатно 你好, чтобы поздороваться с собеседником. Мы расскажем вам все, что нужно знать о китайских приветствиях. Нужно отметить, что в Китае проживает множество национальностей и народностей, используется множество наречий и диалектов.
- Так как большинство жителей Китая говорят на мандаринском наречии (даже если оно не является их родным), лучше всего сфокусироваться именно на нем.
- В общем, выбор разговорника китайского языка требует серьезного подхода, и не стоит начинать его поиски в последний момент.
- Зато сегодня — это язык межнационального общения, язык современной китайской литературы и телевидения.
сентября стартуют онлайн-курсы китайского языка!
Китайцыы в аутентичных материалах считают, что в словах 口,田, 日 используется héng zhé gõu, а не héng gõu. В словаре можно искать отдельные слова на китайском, русском и пиньине. Знак нижнегоподчеркивания заменяет любой символ, например, по запросу «к_т» найдется как «кит», так и «кот». Давайте посмотрим, как записываются с помощью транскрипции пиньинь уже известные нам фразы “你好 nǐ hǎo”, “你好吗? nǐ hǎo ma?”. Помните – “nǐ” означает “ты” и обратите внимание на пример и позже мы разберем – почему он так записывается.
Та транскрипция, которая приведена здесь, относится к пекинскому диалекту пиньин (путунхуа). Он приобрел официальный статус государственного языка только в 1955 году. Зато сегодня — это язык межнационального общения, язык современной китайской литературы и телевидения. На нем учатся в школах и вузах, пишут официальные документы и говорят все образованные китайцы.
Попробуем разобраться, как это сделать и на что стоит обратить внимание. Для более неформального приветствия в молодежной компании или с близкими друзьями подойдет калька с английского словечка «hey», которое в китайском произносится почти также 嗨,嘿 [hāi, hēi]. Попробуем разложить это выражение на иероглифы и разобрать значение каждого из них. Фраза состоит из четырех символов, разбивающихся на две группы.
Одним словом, это произношение должны понять в любой китайской провинции. Дальше стоит подумать, достаточно ли будет этих разделов для вашего пребывания в стране. Например, если вы едете в командировку, вам может понадобиться знание слов и выражений, связанных с профессиональной деятельностью или необходимых для общения с определенной категорией людей. Кроме того, немаловажную роль будет играть и размер книги, ведь ее постоянно придется носить с собой и частенько ею пользоваться. В общем, выбор разговорника китайского языка требует серьезного подхода, и не стоит начинать его поиски в последний момент. Мало того, что в нем по разным данным от 40 до 70 тысяч иероглифов, которые могут образовывать похожие на вид, но разные по значению слова.